読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

KYOTO * 通訳

an interpreter in Kyoto:京都にて、駆け出し通訳者の日々。

映画で「株」の世界へ♪

このシルバーウィークは普段なかなかできない色々に加え、通訳修行の一環のつもりで、娯楽も兼ねつつ、一本DVDで映画を観ました。

今学期の課題の一つに掲げている「金融」の世界。

 

今回は、自分で株に手を出すことなく、シルバーウィーク後半に映画鑑賞の欲求も満たしつつ、株についての知識と理解を楽しみつつ深められればとの目論みです。

 

続きを読む

高校生・大学生、いや みんなにおすすめ『通訳をめざす人へ』

通訳関連本の中には、技術訓練のためのいわゆる「通訳教本」もあれば、通訳の仕事について紹介する「教養本」もあれば、通訳の営みを学問の立場から解釈する「研究書」、さらに「歴史書」もあるわけですが、共通してどの分野にも、通訳の仕事をいきいきと描写し、その職業的専門性と魅力とを記述することで、とりわけ通訳を志す者にとって、志というか、目標を目指すための後押しのようなものを与えてくれるものがあるように思います。

 

続きを読む

経済英語入門『経済英語がよくわかる本』

学習目標に沿って、経済・金融・会計関連の理解と知識を深めるべく、最近は手元に4冊の経済関連の本を置いて、並行読みしています。

さらっと単語だけ読んで頭に入れる日用の薄いもの、じっくり本腰入れて読む日用のぶ厚いもの、気楽に楽しんでしまえという日用のマンガ系、、と、緩急付けて、嫌にならないようにと心がけています...。

続きを読む